Viralízalo / ¿Cómo se han traducido los nombres de estos personajes de Warriors?

¿Cómo se han traducido los nombres de estos personajes de Warriors?

24254 - ¿Cómo se han traducido los nombres de estos personajes de Warriors?

Si por algo es tristemente famosa la saga fantástica Warriors o Los Gatos Guerreros, es por la chapuza que la traductora hizo respecto a los nombres de los personajes. ¿Serás capaz de adivinar cómo ha puesto a cada uno de estos?

Reportar

COMENTARIOS

  • #1sonofathena28 nov 2016, 22:18
    Pensaba que acertaría al menos una entre lógica y suerte, pero es que ni una macho....
  • #2eiraia28 nov 2016, 22:59
    #1 #1 sonofathena dijo: Pensaba que acertaría al menos una entre lógica y suerte, pero es que ni una macho....@sonofathena ¿Puedo preguntar qué respuestas diste? Así como estudio post-test :3 (?)
  • #3sonofathena28 nov 2016, 23:11
    #2 #2 eiraia dijo: #1 @sonofathena ¿Puedo preguntar qué respuestas diste? Así como estudio post-test :3 (?)@eiraia Claro, ahí llevas:
    1.- Estrella Torcida
    2.- Pelaje de carbón
    3.- Zarpa de Cuervo
    4.- Pluma de Cuervo
    5.- Emplumada
    6.- Charca gris
    7.- Zarpa de Zarzo y Garra de Zarzo
    8.- Halcón Escarchado y Ala de Mariposa
    9.- Zarpa Cenicienta
    10.- Colorado (por la frustración xd)
    11.- Esquiruela/Ardilla Voladora (¿"esquirolina", en serio?)
    12.- Hojina y Hojasca
    13.- Látigo
  • #4eiraia28 nov 2016, 23:41
    #3 #3 sonofathena dijo: #2 @eiraia Claro, ahí llevas:
    1.- Estrella Torcida
    2.- Pelaje de carbón
    3.- Zarpa de Cuervo
    4.- Pluma de Cuervo
    5.- Emplumada
    6.- Charca gris
    7.- Zarpa de Zarzo y Garra de Zarzo
    8.- Halcón Escarchado y Ala de Mariposa
    9.- Zarpa Cenicienta
    10.- Colorado (por la frustración xd)
    11.- Esquiruela/Ardilla Voladora (¿"esquirolina", en serio?)
    12.- Hojina y Hojasca
    13.- Látigo
    @sonofathena Gracias~ Sí, yo tampoco comprendí lo de Esquirolina cuando leí el libro. Conocía la historia de Squirrelpaw, y tardé algún capítulo en darme cuenta de que era ella, creí que me estaban contando una historia random xD

    Por cierto, dado que no creo que vaya a tener muchos más comentarios (por lo visto Internet ya no ama los gatos, huummm...), debo preguntártelo a ti: ¿si hiciera una segunda parte con máaas nombres, lo harías? Porque otra cosa no, pero personajes estos libros tienen a miles (principalmente porque no hacen más que matarse entre sí de las formas más sangrientas, lo cual me hace preguntarme por qué está catalogado como Infantil)~
  • #6eiraia29 nov 2016, 00:10
    #5 #5 mosquitoenmiventana dijo: ¡Oye, lo has intentado!
    Pues sí xD Ni una he dao, ni idea de estos libros pero pintan bien, no me molestaría leerlos... Muy chulas las imágenes ;)
    @mosquitoenmiventana ¡Gracias por hacer el test! Los libros son buenos, te los recomiendo de verdad. Son cortos (aunque muchos), divididos en sagas de seis. No son tan infantiles como podrían parecer (¡Eh! ¡Son gatos, pero tienen religión, costumbres, tradiciones, nombres chulos mal traducidos y se abren en canal unos a otros!), y se leen fácilmente. La primera saga no tiene nombre (la llaman popularmente The Prophecies Begin), pero el primer libro es En Territorio Salvaje (Into the Wild). Si no lo encuentras o no quieres comprarlo, dame un toque y te paso una web para descargarlo ;)

    ¿Puedo preguntar qué respuestas diste, por cierto?
  • #9eiraia29 nov 2016, 14:55
    #7 #7 technomancer dijo: uff... Los amantes de los gatos deberíais miraroslo. Odio el antromorfismo animal (Quitando series infantiles y demás), mas aún el antromorfismo mental animal. A mi los nombres ya me parecen bastante cutres en inglés... Así que poco estropea.@technomancer En primer lugar, se dice «antropomorfismo». En segundo lugar, ES una serie infantil, y aunque no lo fuera, el escritor puede hacer lo que quiera con sus personajes y a la gente puede gustarles o no. No voy a ponerme a defender los nombres porque sería muy largo explicar toda la ambientación a alguien a quien obviamente no le interesa. Gracias por comentar :)
  • #5mosquitoenmiventana28 nov 2016, 23:45
    ¡Oye, lo has intentado!
    Pues sí xD Ni una he dao, ni idea de estos libros pero pintan bien, no me molestaría leerlos... Muy chulas las imágenes ;)
  • #8mosquitoenmiventana29 nov 2016, 10:50
    Oye, pues ¡Gracias! Cuando termine con los libros que tengo en tareas pendientes puede que los busque ^^
    De las respuestas... Uf, no se si me acordaré de todas. Déjame ver.

    1 Estrella rota
    2 Pelaje de carbón
    3 Zarpa de cuervo (a estas alturas ya debería haberme dado cuenta de que algo no marchaba...)
    4 Pluma de cuervo
    5 Plumosa (¡Una!)
    6 Aguagris
    7 Zarpa de zarzo/ Garra de zarzo
    8 Halcón y Ala de mariposa
    9 Zarpa de ceniza
    10 Corazón de fuego (¡Dos!)
    11 Zarpa de Ardilla/ Ardillesca
    12 Zarpa de hoja/ Charca de hojas
    13 Látigo

    Creo que fue algo así ;)
  • #11eiraia 1 dic 2016, 16:19
    #10 #10 pepitou85 dijo: No me he leído el libro ni había oído hablar de esto antes, pero no me parece absurdo cambiarle los nombres a unos personajes cuando la traducción es tan larga. Si es importante entender el nombre pues habrá que traducirlo pero de manera sensata en español. estar todo el rato Corazón de fuego y zarpa de no se qué por aquí y vuelo de ardilla y ala de polilla por allá me parece ridículo.@ultracab Te lo explico sin ningún mal rollo ya que no conoces los libros.
    Estos personajes cambian de nombre conforme al crecer y subir de rango. Un cachorro siempre es Pequeño Algo (Algokit), al hacerse aprendiz se le nombra Zarpa Algo (Algopaw) y cuando es nombrado guerrero se completa su nombre con otra palabra. Los líderes son Estrella Algo (Algostar).
  • #12eiraia 1 dic 2016, 16:20
    #11 #11 eiraia dijo: #10 #10 pepitou85 dijo: No me he leído el libro ni había oído hablar de esto antes, pero no me parece absurdo cambiarle los nombres a unos personajes cuando la traducción es tan larga. Si es importante entender el nombre pues habrá que traducirlo pero de manera sensata en español. estar todo el rato Corazón de fuego y zarpa de no se qué por aquí y vuelo de ardilla y ala de polilla por allá me parece ridículo.@ultracab Te lo explico sin ningún mal rollo ya que no conoces los libros.
    Estos personajes cambian de nombre conforme al crecer y subir de rango. Un cachorro siempre es Pequeño Algo (Algokit), al hacerse aprendiz se le nombra Zarpa Algo (Algopaw) y cuando es nombrado guerrero se completa su nombre con otra palabra. Los líderes son Estrella Algo (Algostar).
    #10 #10 pepitou85 dijo: No me he leído el libro ni había oído hablar de esto antes, pero no me parece absurdo cambiarle los nombres a unos personajes cuando la traducción es tan larga. Si es importante entender el nombre pues habrá que traducirlo pero de manera sensata en español. estar todo el rato Corazón de fuego y zarpa de no se qué por aquí y vuelo de ardilla y ala de polilla por allá me parece ridículo.De modo que, en el original, no necesitan ir indicándote qué rango tiene cada uno, porque lo sabes con leer el nombre. Al traducir los nombres de cualquier manera (porque ojo, siguiendo tu razonamiento habría tenido sentido inventarse otro método de nombramiento igual de estable, pero cada uno es de una forma), se pierde eso, y siendo una saga con cientos de personajes, te quedas sin saber quién es qué o quién era quién (porque un libro después te puedes encontrar al mismo personaje y no reconocerlo ya que lo han nombrado guerrero y su nombre ya no tiene nada que ver), o incluso te plantan palabras, como Tabora, que no existen.
  • #13pepitou85 4 dic 2016, 18:01
    #12 #12 eiraia dijo: #11 #10 De modo que, en el original, no necesitan ir indicándote qué rango tiene cada uno, porque lo sabes con leer el nombre. Al traducir los nombres de cualquier manera (porque ojo, siguiendo tu razonamiento habría tenido sentido inventarse otro método de nombramiento igual de estable, pero cada uno es de una forma), se pierde eso, y siendo una saga con cientos de personajes, te quedas sin saber quién es qué o quién era quién (porque un libro después te puedes encontrar al mismo personaje y no reconocerlo ya que lo han nombrado guerrero y su nombre ya no tiene nada que ver), o incluso te plantan palabras, como Tabora, que no existen. @eiraia eso me pareció entnder de ahí que dijera una traducción sensata, ya que si no no creo que ni hiciera falta traducir el nombre. A la traductora le faltó imaginación para respetar esas categorías (quizá hubia bastado con sufijos ado, ito y oso por ejemplo) pero no se puede pretender hacer una traducción literal del nombre cuando tu idioma no lo permite, y en este caso es evidente que quedaría horrible porque nadie nunca utiliza nombres tan largos.
  • #14skaizoo28 feb 2017, 22:12
    13/13 y llevo en el fandom desde este Enero
  • #10pepitou8529 nov 2016, 20:57
    No me he leído el libro ni había oído hablar de esto antes, pero no me parece absurdo cambiarle los nombres a unos personajes cuando la traducción es tan larga. Si es importante entender el nombre pues habrá que traducirlo pero de manera sensata en español. estar todo el rato Corazón de fuego y zarpa de no se qué por aquí y vuelo de ardilla y ala de polilla por allá me parece ridículo.
  • #7technomancer29 nov 2016, 07:46
    uff... Los amantes de los gatos deberíais miraroslo. Odio el antromorfismo animal (Quitando series infantiles y demás), mas aún el antromorfismo mental animal. A mi los nombres ya me parecen bastante cutres en inglés... Así que poco estropea.

NEWSLETTER DE VIRALÍZALO

EL TEST DEL DÍA

Suscríbete para recibir en tu email el mejor test del día